

Abdulla Oripov She’rlarining Tarjimada Aks-Sadosi-САВОЛ
САВОЛ Танҳо саҳроларга бош олиб кетсам. Ё йироқ ғорларни ошён этсам, Бедўсту беёрон тугасам, битсам, Кўнглинг тўладими, ўшанда, айт-чи? Қолмаса дунёда мендан хотирот, Наинки хотирот, оддий, жўн бир от. Бўлса на бир қавмим, на хеш, на авлод, Кўнглинг тўладими, ўшанда, айт-чи? Оламга ўт қўйса ҳар айтар сўзинг, Йиқсанг дунёларни - тиккан чоқ кўзинг, Сўнгра мўри каби қолсанг бир ўзинг, Кўнглинг тўладими, ўшанда, айт-чи! Question If I wander alone through endless deserts, Or climb


Abdulla Oripov She’rlarining Tarjimada Aks-Sadosi-SHOIR
SHOIR Shoir deganlari shahiddir – xunsiz, Uchinchi dunyodir – kunduzsiz, tunsiz. Bola kabi kular, biroq ko’zda yosh, Bola kabi yig’lar, va lekin unsiz. POET A poet is a martyr — yet unwounded, A hidden world — with neither day nor night. He laughs like a child, though tears tremble, He weeps like a child, yet whispers no sound.


Abdulla Oripov She’rlarining Tarjimada Aks-Sadosi-КЕЧИР ШЕЪРИМ
КЕЧИР ШЕЪРИМ Кечир, шеърим, кечиргин мени, Йиллар ўтиб чарчадим, толдим. Шундай вақтлар бўлдики, сени Муҳофаза қилолмай қолдим. Қудуқ қаздим сув танқис дамлар, Эришдим ҳам балки ютуққа. Чўктирдилар лекин одамлар Ўзим қазган ўша қудуққа. Forgive Me, My Verse Forgive me, my verse, forgive my failing, Years have passed; I grew tired and worn. There were times when I could not Protect you. I searched for hope through long, dark hours, Perhaps I even found some gain. Yet people ca




























































































